№ |
Изречение |
Автор |
Книга |
Стр. |
112 |
- Наверное, - предположила Таня, - если бог существует, наши дела его
мало волнуют. Такая у меня теория. Победит ли зло, добро, погибнет человек
или животное - судя по всему, ему это безразлично. Честно говоря, я не
вижу никаких его проявлений. И партия всегда отрицала всякую форму... |
Филип Дик |
"Вера наших отцов" |
|
111 |
- Хорошо, - согласился Бискл и, вытеснив из своего сознания мысль о
нечестности по отношению к Фэй, почувствовал себя вполне комфортно. |
Филип Дик |
"Драгоценный артефакт" |
|
110 |
Как занавес опустилась тишина. Все угрюмо уставились в свои тарелки. |
Филип Дик |
"Золотой человек" |
|
109 |
- Всё хорошо, Пит, не волнуйся, - задумчиво кивнула его супруга, - ты знаешь, о чём я думаю? Как хорошо, что Мэри-Энн Макклейн приняла нашу сторону. |
Филип Дик |
"Игроки Титана" |
198 |
108 |
Может, эта реальность подлежит сознательной части души, и мир теперь предстаёт перед нами таким, каким является в действительности? Они открыли нам нас самих, чтобы мы, убоявшись себя, перестали существовать. Они умеют видоизменять и перестраивать чужое сознание, входить в него и стирать его... |
Филип Дик |
"Игроки Титана" |
193 |
107 |
Психические силы так же реальны, как и силы физические. |
Филип Дик |
"Игроки Титана" |
176 |
106 |
- В нынешней ситуации самое ценное качество - терпение, - сказал Мутро, - ни дёргаться, ни двигаться на вашем месте я бы не стал - так оно безопаснее. |
Филип Дик |
"Игроки Титана" |
158 |
105 |
Она оказалась в зоне противоречивых побуждений, неоформленных и мёртворождённых желаний, тревог, сомнений, примитивных верований и фантастических образов, порождённых буйным либидо. |
Филип Дик |
"Игроки Титана" |
141 |
104 |
Верил ли он ей? Он посмотрел на её милое личико. Если когда-нибудь у него и были таланты телепата, то к этому времени они оставили его совершенно. |
Филип Дик |
"Игроки Титана" |
133 |
103 |
У него включалась то одна, то другая система восприятия: то он видел Мэри-Энн как привлекательную восемнадцатилетнюю терранку, то - как... |
Филип Дик |
"Игроки Титана" |
128 |
102 |
Что за возраст такой! И знаешь ты всё, и сомнений у тебя нет ни в чём. Нет, такое только у восемнадцатилетних и бывает! А в сто пятьдесят человек думает иначе! |
Филип Дик |
"Игроки Титана" |
126 |
101 |
Не верь обличью - ведь и молоко норовит прикинуться сливками. |
Филип Дик |
"Игроки Титана" |
112 |
100 |
- Вопрос оплаты - вещь чрезвычайно деликатная... Вы вправе определять размер вознаграждения. |
Филип Дик |
"Игроки Титана" |
111 |
99 |
- Нет, я не лгу, господин Гарден. Я в отличие от вас привык смотреть фактам в лицо. |
Филип Дик |
"Игроки Титана" |
111 |
98 |
- Я не хочу, чтобы ты уходила!
- Ты что смеёшься надо мной?!
- И в мыслях у меня этого нет!
- Зато у других в переизбытке! Я же превратилась в притчу во языцех! Повсюду только и разговоров, что обо мне!
|
Филип Дик |
"Игроки Титана" |
104 |
97 |
Пит вновь нахмурился. Он совершенно не понимал, какие именно отношения связывают его и Пэт.
- Не знаю даже - желать вам счастья или нет... - улыбнулся Шарп.
- Лучше пожелайте, - рассмеялся Пит, - я уж в любом случае найду способ им распорядиться!
- Считайте, что я сделал, - сказал Шарп и улыбнулся чуточку пошире.
|
Филип Дик |
"Игроки Титана" |
103 |
96 |
С одной стороны, они могли разругаться в дым, с другой - стать любовниками... |
Филип Дик |
"Игроки Титана" |
74 |
95 |
- Ну а теперь ответьте мне на такой вопрос: разве я повинен в том, что меня влечёт не к Кэрол, а к вам? |
Филип Дик |
"Игроки Титана" |
69 |
94 |
- Что-то я вас не пойму, то вы не в форме, то вы в форме! - возмутился Китченер. - Вы меня, Шиллинг, своими разговорами в гроб вгоните. |
Филип Дик |
"Игроки Титана" |
65 |
93 |
- Вот что я вам скажу, - начал Лакман, - мне кажется, у вас нет никаких оснований ни для подозрений, ни для уныния. Единственное, что их может вызывать, так это ваша неуверенность в себе. |
Филип Дик |
"Игроки Титана" |
57 |
91 |
Вот только Питу она решительно не подходила - ему нужен совсем другой тип женщины. |
Филип Дик |
"Игроки Титана" |
54 |
92 |
- Мисс, могу ли я вам помочь? - обратился он к ней, лучезарно улыбаясь. |
Филип Дик |
"Игроки Титана" |
43 |
90 |
- Куда, парни, путь держите? – спросил водитель, плотный рыжеволосый мужчина. |
Филип Дик |
"Симулякры" |
187 |
89 |
- Это за вас сейчас говорит ваша болезнь. И где-то в глубине своего сознания вы это прекрасно понимаете. |
Филип Дик |
"Симулякры" |
155 |
88 |
Политика есть искусство принуждать других людей делать то, что вам хочется, даже с применением силы, если необходимо. |
Филип Дик |
"Симулякры" |
154 |
87 |
Злой голос Элла прорвался к нему в сознание, с трудом сокрушив бастионы сна. |
Филип Дик |
"Симулякры" |
142 |
86 |
Нет, если Геринг не примет решения к сегодняшнему вечеру… - Она снова оглянулась на охранников. – Если он так и будет жевать сопли, то окажется в своём прошлом уже к восьми часам вечера. |
Филип Дик |
"Симулякры" |
141 |
85 |
- Чёрт возьми! – воскликнула Николь. – Как я устала от его выходок, от этих приступов ипохондрии, от навязчивых идей. Я намерена взять его в ежовые рукавицы, используя всё величие и всю власть государства. Я велю ему, чтобы он и думать забыл о своих воображаемых болячках. |
Филип Дик |
"Симулякры" |
127 |
84 |
Немолодым и усталым, - добавила она про себя. – Утомлённый старый пердун, чопорный и официальный, полный морализаторских речей… Типичный вождь, способный вколотить послушание в массы бефтов и ещё на какое-то время продлить существование разваливающейся системы. |
Филип Дик |
"Симулякры" |
126 |
83 |
Мне кажется, вы правы в своей оценке ситуации. |
Филип Дик |
"Симулякры" |
116 |
82 |
- Ох, жизнь, - пробурчал он. – То густо, то пусто. |
Филип Дик |
"Симулякры" |
98 |
81 |
В его музыке слишком много украшательства и слишком мало обстоятельности. |
Филип Дик |
"Симулякры" |
74 |
80 |
Попросту у меня аховое положение в смысле работы. |
Филип Дик |
"Симулякры" |
70 |
79 |
Вот только как быть с Джулии? Что с нею делать? Жена брата изменила всю ситуацию. К примеру, в какой степени он несёт за неё финансовую ответственность? |
Филип Дик |
"Симулякры" |
52 |
78 |
Это был маленький, кругленький, обливающийся потом человечек, очень напоминающий отражение в кривом зеркале. |
Филип Дик |
"Симулякры" |
50 |
77 |
Зато нет большего удовольствия, чем иметь дело с вами, миссис Тибодо! Уж поверьте… |
Филип Дик |
"Симулякры" |
39 |
76 |
Не в его привычках было отступать перед кем бы то ни было – он прошёл долгим путём к своей должности, и, кабы вёл себя иначе, не добрался бы до премьер-министра. |
Филип Дик |
"Симулякры" |
38 |
75 |
У неё была аристократическая осанка и прекрасные кости. |
Филип Дик |
"Симулякры" |
27 |
74 |
- Хм-м, - только и сказал он, чувствуя, как душу всё больше заполняет горячая любовь и сентиментальность. |
Филип Дик |
"Симулякры" |
26 |
73 |
И лекарства «АГ Хеми» мне не помогут… если, конечно, не прибегнуть к передозировке. Но это совсем не того рода помощь, которая мне требуется. |
Филип Дик |
"Симулякры" |
24 |
72 |
- И действительно, - говорила она, - это просто мир сплошного очарования. |
Филип Дик |
"Симулякры" |
16 |
71 |
"Я слишком устал", - подумал он снова. Остановился и стёр со лба пот - солёные слёзы измученного тела. |
Филип Дик |
"Мечтают ли андроиды об электрических овцах?" |
172 |
70 |
На экране медленно взбиралась вверх по склону расплывчатая фигура старика в рубище. Неожиданно вслед Мерсеру полетел
камень. Наблюдая за стариком, Рик подумал: "Боже, моё положение гораздо хуже, чем его. Мерсеру не приходится
выполнять работу, чуждую своей натуре. Он страдает, но ему, по крайней мере, не приходится насиловать собственную
совесть". |
Филип Дик |
"Мечтают ли андроиды об электрических овцах?" |
136 |
69 |
Однако, вспомнив о сумме кредита, которую предстоит выплачивать, тут же ужаснулся. Пришлось заняться самовнушением. |
Филип Дик |
"Мечтают ли андроиды об электрических овцах?" |
130 |
68 |
- Мне всё понравилось, - признался Рик. - За исключением цен. |
Филип Дик |
"Мечтают ли андроиды об электрических овцах?" |
128 |
67 |
Её безумный умоляющий взгляд остановился на Изидоре, как будто тот был способен превратить
надежду в реальность. |
Филип Дик |
"Мечтают ли андроиды об электрических овцах?" |
117 |
66 |
Остановившись перед дверью, Изидор тихонько постучал в дверь донышком бутылки, его сердце просто
рвалось из груди наружу.
- Кто там? - Голос девушки, приглушённый дверью, всё равно прозвучал отчётливо: испуганный, но
взрезающий тишину, как лезвие ножа.
- Это Джей Эр Изидор говорит, - уверенно произнёс Джон, вспомнив, как приобрёл сегодня с помощью
видеофона мистера Слоута власть над жизненными ситуациями. - У меня тут с собой несколько вкусностей, и я думаю, что
вместе мы бы могли сообразить весьма неплохой обед.
|
Филип Дик |
"Мечтают ли андроиды об электрических овцах?" |
112 |
65 |
- Главное - не отдавать им оригинал. А они будут на этом настаивать, потому что так им будет легче
справиться с работой. Будь решителен и настойчив. |
Филип Дик |
"Мечтают ли андроиды об электрических овцах?" |
66 |
64 |
Несомненно, кот изготовлен компанией "Уилрайт и Карпентер" ; их продукция дороже, чем у других фирм,
зато сделано - комар носа не подточит. |
Филип Дик |
"Мечтают ли андроиды об электрических овцах?" |
58 |
63 |
Известно, что на нравственно шокирующий вопрос существует простейший рефлекторный ответ, так называемый
"стыд" или "румянец смущения". Реакция эта не контролируется силой воли, как электропроводность
кожи, частота дыхания или пульс. |
Филип Дик |
"Мечтают ли андроиды об электрических овцах?" |
41 |
62 |
- А ты веришь, что выбор на самом деле существует? Что это не иллюзия?
- Верю, - сказала она. |
Филип Дик |
"Доктор Будущее" |
141 |
61 |
Разум Парсонса метался в поисках выхода. Казалось, он попал в театр абсурда. |
Филип Дик |
"Доктор Будущее" |
114 |
60 |
Эти люди превозносят достоинства индейской культуры, но способны ли они, если придётся, терпеть её недостатки? |
Филип Дик |
"Доктор Будущее" |
103 |
59 |
Ты должен довести свою гипотезу до логического заключения. Если мы, добившись успеха в прошлом, исчезнем, то исчезнет и фактор, меняющий историю. Следовательно, никаких перемен не произойдёт. Самое худшее, что может случиться, - мы окажемся не там, где сейчас находимся, и, конечно, не будем знать, что с нами случилось. |
Филип Дик |
"Доктор Будущее" |
99 |
58 |
- Напрасно ты думаешь, что мы закрываем глаза на важнейшие парадоксы, - сказала Лорис. - После смерти моего отца семья постоянно экспериментировала с машиной времени, внимательно отслеживала любые, даже самые пустяковые изменения в истории. Всё говорит о её огромной инертности, невероятной сопротивляемости. Главному потоку событий свойственно очищаться от привнесённого извне. Повлиять на далёкое будущее почти невозможно. Представь себе камень, брошенный в реку - он поднимает брызги, но через мгновение на воде не остаётся даже кругов. Нам, чтобы осуществить задуманное, пришлось бы уничтожить пятнадцать или шестнадцать ключевых исторических фигур. Но и это не погубило бы европейскую цивилизацию, даже не изменило бы её в корне. Она всё равно создаст телефон и мотоцикл; рано или поздно в ней появятся Вольтер и Эйнштейн. |
Филип Дик |
"Доктор Будущее" |
98 |
58 |
Идея фикс, легко переросшая в манию преследования. Как близок идеалист с его фанатичной преданностью идее к сумасшествию. |
Филип Дик |
"Доктор Будущее" |
92 |
57 |
Она захихикала; смех напоминал шорох опадающих листьев в вечерних сумерках. |
Филип Дик |
"Доктор Будущее" |
87 |
56 |
Её голос звучал то громче, то тише, напоминая рокот далёких волн. |
Филип Дик |
"Доктор Будущее" |
86 |
56 |
Мысли бегали наперегонки. |
Филип Дик |
"Доктор Будущее" |
84 |
55 |
- Возможно, - сказал Парсонс. - Но не следует искать причину ваших несчастий там, где её нет. |
Филип Дик |
"Доктор Будущее" |
82 |
54 |
- Вы очень хороший человек, - сказала она. - Добрый и порядочный. Ваше присутствие - большая честь для нас. |
Филип Дик |
"Доктор Будущее" |
79 |
53 |
Она умолкла, лицо превратилось в поле боя противоречивых чувств. Пауза затягивалась, и Парсонс решил сменить тему. |
Филип Дик |
"Доктор Будущее" |
67 |
52 |
Он стоит на родной планете. На умирающей от старости Земле. Подобно Марсу, на склоне своих дней она превратилась в безводную унылую пустыню. |
Филип Дик |
"Доктор Будущее" |
57 |
51 |
Один из чиновников задержался в проёме люка и, обернувшись, сказал:
- Не бойтесь, оно не живое. Просто кусок крысиного мозга. Плавает в физиологическом растворе и потихоньку растёт. Но думать не способен. Это всего лишь деталь машины.
- Проще взять крысиные мозги, чем строить дорогую аппаратуру для управления кораблём, - пояснил второй чиновник, и оба исчезли. |
Филип Дик |
"Доктор Будущее" |
46-47 |
50 |
- Как регулируется численность населения? - спросил он.
- Она неизменна. На Земле приблизительно два и три четверти миллиарда человек. Каждая смерть означает выход из консерванта очередной зиготы.
"Жизнь появляется со смертью, - сказал себе Парсонс. - Для них смерть - источник жизни". |
Филип Дик |
"Доктор Будущее" |
39 |
49 |
Жизнь... спокойная и вместе с тем мятежная, как жизнь моря со штормами на поверхности и стылой неподвижностью в глубине. |
Филип Дик |
"Доктор Будущее" |
38 |
48 |
Он выбросил из головы отвлекающие мысли. Чиновник по-прежнему стоял рядом и заглядывал ему через плечо. |
Филип Дик |
"Доктор Будущее" |
23 |
47 |
- Самая большая проблема - это мировоззрение, - сказал Уэйд. - Его не так просто освоить, как язык. Он не знаком даже с основополагающими концепциями. Всё равно, что ребёнок. - Он приподнял бровь и повернулся к Парсонсу. - Кстати, сколько вам лет? |
Филип Дик |
"Доктор Будущее" |
18 |
46 |
- В мою эпоху, - запинаясь проговорил он, - человечество делилось на расы - белую, жёлтую, коричневую и чёрную. А расы делились на всевозможные подрасы. По всей видимости, позднее они все перемешались. |
Филип Дик |
"Доктор Будущее" |
17 |
45 |
Праздничными колоколами в мозгу звенели мысли... |
Филип Дик |
"Доктор Будущее" |
4 |
44 |
- Что всё это означает? - спросила Дженет, когда они спускались по лестнице. - Ведь Майор Штрайтер на самом деле не ел людей, правда?
- Буквально - нет. Но в каком-то ином, тоже очень реальном смысле, всё было именно так. Морак жадно пожирал человеческие души.
- А куда мы едем?
- На взлётную площадку, - ответил Ален. К счастью, она находилась совсем недалеко. Дженет отнюдь не казалась подавленной - только возбуждённой. Быть может, её обычная депрессия большей частью происходила от скучной унылой жизни? |
Филип Дик |
"Человек, который высмеивал" |
144 |
43 |
Ален в очередной раз убедился в могуществе пропагандистской кампании: миссис Фрост дословно повторяла выражения, употреблявшиеся в рекламном ролике. |
Филип Дик |
"Человек, который высмеивал" |
132 |
42 |
Тема "активной ассимиляции" нашла живой отклик у публики, хотя никто не знал, что это такое. |
Филип Дик |
"Человек, который высмеивал" |
130 |
41 |
Когда кофе был разлит, беседа возобновилась. Однако теперь в ней преобладал умеренный тон. Все успокоились. |
Филип Дик |
"Человек, который высмеивал" |
93 |
40 |
Ален остро ощущал, что у него довольно мешковатый костюм и ненакрахмаленная рубашка. |
Филип Дик |
"Человек, который высмеивал" |
92 |
39 |
- Этот дом принадлежал твоей матери. И мне надоело о нём слышать. Зачем только мы сюда переехади. Лучше бы его продали. Два года назад можно было получить хорошие деньги. Теперь цены на недвижимость упали.
- Они опять поднимутся. Они всегда поднимаются. |
Филип Дик |
"Человек, который высмеивал" |
82 |
38 |
Ален понимал только одно: он находился уже не на Курорте. И попытался сделать этот единственно достоверный факт некой отправной точкой для своих мыслей. |
Филип Дик |
"Человек, который высмеивал" |
78 |
37 |
Он уже приготовился к неизбежной критике - такова цена за столь высокое положение. |
Филип Дик |
"Человек, который высмеивал" |
65 |
36 |
Весь наш капитал состоял из набора новых остроумных идей. |
Филип Дик |
"Человек, который высмеивал" |
63 |
35 |
Быстрый оборот - залог хорошего дохода. |
Филип Дик |
"Человек, который высмеивал" |
54 |
34 |
Мы изучим ваши доходы. Плата должна соответствовать вашей платёжеспособности. |
Филип Дик |
"Человек, который высмеивал" |
48 |
33 |
Не инстинкт делает нас столь беспокойными и неудовлетворёнными. Самое возвышенное, что есть в человеке,
это потребность расти, открывать новые для себя вещи, идти вперёд, достигать неизведанных территорий, проводить эксперименты.
Жить, меняясь, эволюционируя, отбрасывая рутину, уходя от повторений. Идите вперёд и никогда не останавливайтесь! |
Филип Дик |
"Солнечная лотерея" |
190 |
32 |
...Разве это преступление - нарушить прогнивший закон или прогнившую присягу?
- Преступление, - неторопливо сказал Картрайт. - Но, возможно, это был единственный правильный поступок.
- В обществе преступников, - заметил Шеффер, - невинный попадает в тюрьму.
- А кто определяет, что общество состоит из преступников? - спросил Бентли. - Как узнать, что Общество пошло по
неверному пути? Как узнать, что настало время прекратить подчиняться законам? |
Филип Дик |
"Солнечная лотерея" |
157 |
31 |
Жизнь замечательная штука, если у тебя хватает сил. |
Филип Дик |
"Солнечная лотерея" |
103 |
30 |
Чёрт подери, ты слишком часто задумываешься. Мур слишком много говорит, а ты слишком много думаешь.
Наслаждайся жизнью, завтра будет великий день. |
Филип Дик |
"Солнечная лотерея" |
90 |
29 |
Он с трудом поднялся и с удивлением осмотрелся, память выдала калейдоскоп отрывочных воспоминаний. |
Филип Дик |
"Солнечная лотерея" |
73 |
28 |
- Откуда вы знаете, что Директорат в этом отношении лучше? - поинтересовался Вейкман. - Думаю, вы в плену иллюзий. |
Филип Дик |
"Солнечная лотерея" |
15 |
27 |
- Знаешь, парень, если бы я мог доказать это, я не нуждался бы в твоём доверии. |
Филип Дик |
"Сдвиг времени по-марсиански" |
213 |
26 |
"Играет со мной, - подумал Джек. - Садистские игры". |
Филип Дик |
"Сдвиг времени по-марсиански" |
191 |
25 |
- Правда всегда кажется невеждам смешной, - обиделся Гелио. |
Филип Дик |
"Сдвиг времени по-марсиански" |
187 |
24 |
Не понимаю, Джек, почему надо отворачиваться от жизни, когда в ней столько всего, ради чего стоит жить? |
Филип Дик |
"Сдвиг времени по-марсиански" |
111 |
23 |
Один Бог знает, сколько таблеток за последние десять лет проглотил сам Джек, - наверное, их хватило бы, чтобы вымостить дорогу от гостиницы до дома, а возможно, и обратно. |
Филип Дик |
"Сдвиг времени по-марсиански" |
104 |
22 |
Встав сзади, он помог ей раздеться. На женщине был тёмный шерстяной костюм, судя по всему, с Земли, и следовательно, неимоверно дорогой. "Могу поспорить, он сильно ударил по пенсионному фонду союза", - подумал Джек. |
Филип Дик |
"Сдвиг времени по-марсиански" |
89 |
21 |
- Ты прав, всё рано или поздно снашивается, ничто не вечно. Перемены - единственная постоянная жизни. Правильно, Добрый Папа? |
Филип Дик |
"Сдвиг времени по-марсиански" |
75 |
20 |
Да, нужно признать, не решена проблема осязания. Но я не могу согласиться с вами, что всё это слишком идеалистично для претворения в жизнь. |
Филип Дик |
"Сдвиг времени по-марсиански" |
39 |
19 |
Эта девушка сияла как звезда; пожалуй, я любил её. Да, это была любовь. Пусть даже такая краткая. Вышло так, словно я заглянул за кулисы обыденной жизни и увидел, что мне нужно для счастья и как я в этом счастье нуждаюсь. |
Филип Дик |
"Друг моего врага" |
108 |
18 |
"Что за чёрт, - думал Джо. - Что за чёртова гнусность. И всё это из-за меня. Книга сделала из меня бильярдный шар, инертное тело в аристотелевском мировосприятии. Один бильярдный шар касается другого, другой лупит по третьему, и в этом суть жизни". |
Филип Дик |
"Гончарный круг неба" |
126-127 |
17 |
- Скоро всё изменится, - заметила Мали. - "Там, внизу" больше не будет. Будет только наш мир, где правят нормальные законы.
- Сказала мышь, толкая гору, - добавил робот с холодным скепсисом.
|
Филип Дик |
"Гончарный круг неба" |
96 |
16 |
- Да нет у меня врагов, - покачал головой Джо. - Кроме собственных усталости и страха.
- Это и есть твои враги, - гнул своё магометанин. - Ты должен объявить им джихад; должен доказать себе, что ты настоящий человек, воин, способный дать отпор. - Мулла разошёлся не на шутку.
|
Филип Дик |
"Гончарный круг неба" |
47 |
15 |
- Ты и работал, и не работал, - донёсся плавный, невесомый голос старца, - а самое трудное занятие - это не работать. |
Филип Дик |
"Гончарный круг неба" |
47 |
14 |
Сила. Сила бытия и противостоящий ей мир небытия - что предпочтительнее? Сила всякий раз выдыхается в конце пути, и это, должно быть, означает, что она больше не нужна. Сила-бытие - вещь временная. А мир-небытие - вечен, он существовал до его рождения и пребудет после его смерти. Период усилия, лежащий в промежутке, - всего лишь эпизод, недолгое напряжение взятых напрокат мышц - тела, которому суждено вернуться… к истинному владельцу. |
Филип Дик |
"Гончарный круг неба" |
46 |
13 |
- Так вот, дело в том, что воспринятое явление измеряется в структурной системе воспринимающего… Многое из того, что вы видите, воспринимая меня, - Джо сделал ударение, - это проекция из вашего собственного разума. В другой воспринимающей системе я возникаю в совершенно ином виде. К примеру в восприятии жандармов. Точек зрения на мир так же много, как воспринимающих существ. |
Филип Дик |
"Гончарный круг неба" |
43 |
12 |
- Контора закупки и снабжения, отдел седьмой, - подал голос Смит. На сером экранчике возникло лицо, напоминавшее морду гончей собаки, терзаемой несварением желудка. - О, это ты, Фернрайт? Что-нибудь есть для меня? |
Филип Дик |
"Гончарный круг неба" |
15 |
11 |
Лицо озарилось огнём энтузиазма, глаза победно заблестели. Со стороны, впрочем, могло показаться, что доктора на пару секунд окунули мордой в кипящий борщ. |
Филип Дик |
"Око небесное" |
159 |
10 |
- Как можно декларировать эту чепуху? Вы же образованный, умный человек. Признанный во всём мире авторитет по цифровой обработке информации! - неистово жестикулируя, Гамильтон вопил в лицо растерявшемуся старику. - У вас мозги, что ли, ампутировали? Ради Бога, вспомните наконец, кто вы такой! Не позволяйте безумию пролезть в душу! |
Филип Дик |
"Око небесное" |
156 |
9 |
Клэмп сосредоточенно прохаживался по кабинету, сверкая абсолютно лысым, как бильярдный шар, черепом. |
Филип Дик |
"Око небесное" |
119 |
8 |
Любой мир имеет чёткие законы. Важно только уяснить их. |
Филип Дик |
"Око небесное" |
80 |
7 |
- Насколько я понимаю древние строки, речь идёт о психологической мотивации. Мотивация - это решающий моральный момент, а состоявшийся натуральный грех - только внешнее проявление дурного желания. То есть зло и добродетель зависят не от того, что сделал человек, а от того, что он чувствует и чего желает. |
Филип Дик |
"Око небесное" |
76 |
6 |
Я счастливейший человек на свете, повторял он, шагая по тротуару. Это мой самый удачный день. Чтобы по-настоящему оценить, надо вначале потерять. Что ж, я потерял весь мир на целых два дня. Теперь всё вернулось, и я могу это оценить. |
Филип Дик |
"Пролейтесь, слёзы..." |
273 |
5 |
- О, - вздохнула девушка. - Я всегда считала себя творческой личностью. Делаю вазы, рисую… Но я не знаю, насколько
хороши мои изделия. Я не знаю, как это можно определить. Люди говорят…
- Люди вам наговорят всё что угодно, - перебил её Джейсон. - Начиная от самого хорошего, кончая самым плохим.
Если вы угождаете этим, - он постучал по солонке, - то вами недовольны те. - Он показал на чашку из-под фруктового салата.
|
Филип Дик |
"Пролейтесь, слёзы..." |
240 |
4 |
- Почему ты называешь себя седьмым? - спросила Элис. - Ты им всё равно врёшь, почему не восемь, не тридцать восемь?
- Не стоит впадать в грех тщеславия. И преувеличивать не надо. Людям надо говорить то, во что они готовы поверить.
|
Филип Дик |
"Пролейтесь, слёзы..." |
179-180 |
3 |
Поскольку вкусы Руфь его частенько пугали, тот факт, что сам он входил в число её кумиров, несколько смущал Джейсона. Противоречие казалось неразрешимым. |
Филип Дик |
"Пролейтесь, слёзы..." |
130 |
2 |
- Хорошо, тогда скажи мне в чём дело, - произнёс он устало. Джейсон постарался, чтобы в его голосе не прозвучала тревога. Он был достаточно опытен, чтобы не дать ей это почувствовать. В спорах с женщинами обе стороны блефуют на девяносто процентов. Важно не то, что ты говоришь, а как ты говоришь. |
Филип Дик |
"Пролейтесь, слёзы…" |
21 |
1 |
Всему виной физики с их теорией синхронности, по которой каждая частица связана со всеми остальными, - нельзя даже пукнуть, не изменив равновесия Вселенной. |
Филип Дик |
"Человек в высоком замке" |
62 |